dimanche 30 novembre 2014

CONJUGAISON EN 2º BACH

1ER GROUPE. PARLER

PRÉSENT
Je parle
PRÉSENT CONTINU
GÉRONDIF
en parlant 

P. RÉCENT
Je viens de parler

P. COMPOSÉ
J´ai parlé
IMPARFAIT
Je parlais
PLUS-QUE-PARFAIT
FUTUR PROCHE
Je vais parler

FUTUR
Je parlerai
FUTUR ANTÉRIEUR

CONDITIONNEL
Je parlerais


CONDITIONNEL PASSÉ




2ÈME GROUPE: FINIR
PRÉSENT
Je finis

PRÉSENT CONTINU
GÉRONDIF
En finissant

P. RÉCENT
Je viens de finir

P. COMPOSÉ
J´ai fini
IMPARFAIT
Je finissais
PLUS-QUE-PARFAIT
FUTUR PROCHE
Je vais finir
FUTUR
Je finirai

FUTUR ANTÉRIEUR

CONDITIONNEL

Je finirais

CONDITIONNEL PASSÉ



lundi 17 novembre 2014

Mardi 18 novembre: Examen Expression écrite

L´examen d´expression écrite de demain sera sur 2 sujets:
-l´alimentation
-les vêtements

N´oubliez pas entre 100 et 120 mots chaque rédaction. Diviser en introduction, développement et conclusion.

À demain. Ana

DESCRIPTION PHYSIQUE ET MORALE. RÉSUMÉ UNITÉ 3

UNITÉ 3 TOI, MOI ET LES AUTRES


Conversar / Hablar
-       DEBATE sobre el hombre / la mujer ideal.
-       DEBATE sobre los problemas de la autoestima, la confianza en sí mismo y en sus posibilidades como medio de lograr las metas.
-       DEBATE sobre los “flechazos” LE COUP DE FOUDRE-l´amour.
-       Photo de robert doisneau Imaginer histoire
                        -       DEBATE sobre la amistad. (las características que tiene que tener                un  amigo, los aspectos positivos/ negativos de la amistad.)
                        -       las diferentes etapas de la vida: cambios.

Conocimiento de la lengua
 Habilidades comunicativas
-          Descripción del carácter de una persona: Il/Elle a l’air… sympathique ≠ antipathique. Il/ Elle est intéressant(e), cultivé(e), drôle, gentil(le), timide, provocante…
-          Descripción del físico de una persona: Il / Elle est petit(e) ≠ grande(e), mince / maigre ≠ gros(se), mignon(ne) ≠ moche, Il / Elle a les cheveux blonds / bruns / roux / châtains / teints / courts / longs / mi-longs / frisés/ raides. Il / Elle est chauve. Il / Elle a les yeux bleus / verts / marron / noirs. Il a une moustache / une barbe. Il / Elle a trente ans / environ trente ans / la treintaine.
-          Hablar de sí mismo y de sus sentimientos: être anxieux(e), déprimé(e), triste, malheureux(se). Être content(e) / heureux(se). Être en colère, énervé(e), pas content(e) du tout. Être surpris(e), étonné(e).
-          Hablar de la estima de sí mismo/a: (Ne pas) avoir confiance en soi. (Ne pas) avoir confiance en ses capacités. (Ne pas) s’accepter tel qu’on est. S’accepter avec ses défauts et ses qualités.
-          Dar su opinión: Je pense que..., je trouve que..., je crois que..., il me semble que..., à mon avis..., pour moi…
-          Solicitar noticias de alguien: Qu’est-ce qu’il/elle devient ? Est-ce qu’il/elle a changé ? Est-ce qu’il/elle est marié(e) ?
-          Dar noticias de alguien: Tu te souviens de... ? J’ai rencontré…., Il est devenu…il ressemble à....Il mesure.....

Léxico
·         Caracterización psicológica y física: sympathique, antipathique, intéressant(e), cultivé(e), drôle, marrant(e), gentil(le), chaleureux(se), froid(e), timide, réservé(e), provocant(e), petit(e),grand(e),mince, maigre, gros(se), mignon(ne), laid(e), moche, attirant(e), séduisant(e), jeune, âgé(e), musclé(e), élégant(e).
·         Cambios físicos: vieillir, rajeunir, grandir, grossir, maigrir.
·         La amistad: la disponibilité, la sympathie, l’optimisme, l’amusement, la discrétion, la fidélité, la sincérité, l’intérêt, la neutralité, la générosité, la plaisanterie.
·         Etapas / estados de la persona: divorcé(e), séparé(e), retraité(e), mort(e), décédé(e), célibataire, naissance, veuf(ve).
Gramática
ü  La comparación proporcional: Plus elles vieillissent, plus elles deviennent insatisfaites de leur corps. Moins on prend soin de soi, moins on se sent bien.
ü  Los presentativos voici / voilà: Voilà pourquoi notre rythme cardiaque augmente. Voici l’explication physique qui décevra les romantiques.
ü  Contar hechos en pasado: oposición imperfecto / passé composé.
ü  El gerundio: preposición en + participio presente. En traversant la rue, je t’ai vu.
ü  La comparación: Plus / moins / aussi + adjectif / adverbe + que : Elle n’est pas aussi confiante qu’avant. Plus / moins / autant de + substantif + que : Elle a plus de chance que nous. Verbe + plus / moins / autant + que: Nous étudions autant qu’eux.
Conjugación
ü  El imperfecto. Raíz de la primera persona del plural del presente, seguida de las terminaciones: -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient.
ü  El passé composé. Auxiliar avoir o être seguido del participio pasado.
ü  Los verbos del segundo grupo: grossir, maigrir, vieillir, subir, finir. Raíz + terminaciones –is, -is, -it, -issons, -issez, -issent.


Reflexión sobre el aprendizaje

1-       Valoración del lenguaje gestual a la hora de recibir y transmitir información y como parte integrante de la lengua que se está aprendiendo.
2-       Uso autónomo de diversos recursos (diccionarios, Internet, etc.), para favorecer el aprendizaje significativo.
3-       Empleo de estrategias para la auto-corrección y auto-evaluación de manera que la progresión en la lengua sea lo más eficaz posible.
4-       Consideración del error como parte integrante del proceso de aprendizaje.
5-       Valoración del trabajo cooperativo como modo de enriquecimiento personal.
6-Estar atento en clase y no charlar.


VOIR AUSSI EN BILINGUE
VOCABULAIRE DESCRIPTION PHYSIQUE ET MORALE
http://www.laits.utexas.edu/fi/html/voc/04.html#032




dimanche 9 novembre 2014

LES VÊTEMENTS

Una gorra: une casquette
Un gorro: un /le bonnet
Un sombreo: un/ chapeau
Un chándal: un/le survêtement
Un pañuelo: un/le foulard
Una bufanda: un/l’écharpe
Un pijama: un/le pyjama
Unos zapatos: des/les chaussures
Unas zapatillas: des/les chaussons // des/les pantouffes
Unos zapatos de tacón: des/les chaussures à talon
Unos calcetines: des/les chaussettes
Un camisón: une/la chemise de nuit
Un anillo: un/l’anneau
Un anillo: un/le blague (joya)
Un collar: un/le collier
Un pantalón: un/le pantalón
Un chaleco: un/le gilet
Un cinturón: une/la ceinture
Unas medias: des/les collants
Una corbata: une/la cravate
Una pajarita: un/le noeud-papillon
Unas gafas: des lunettes
Unas gafas de sol: des/les lunettes de soleil
Una diadema: une/la diadème
Un reloj: une/la montre
(un/l’horloge: reloj de pared)
Una minifalda: une/la mini-jupe
Una pulsera: un/le bracelet
Un bañador: un/le maillot de bain
Unos pendientes: des/les boucles d'oreilles
Unas botas: des/les bottes
Unos botines: des/les bottines
Unas sandalias: des/les sandales
Unas manoletinas: des/les ballerines
Un polo: un/le polo
Un Calzoncillo: un/le caleçon // un/le slip
Un bolso: un/le sac
Una braga: une/la coulotte
Un bolso de mano: un/le sac à main
Una mochila: un/le sac à dos
Una coleta: une/la queue
Un moño: un/le chignon
Un jersey: un/le gersey // un/le pull
Un móvil: un/le portable
Un pintauñas: un/le vernis à ongles
Una coleta: une/la queue // couette
Una trenza: une/la tresse
Unos botones: des/les
Un broche:
Una horquilla: un/l'épingle à cheveux

 EXPRIMER LE BUT, LA CONCESSION ET L´OPPOSITION

EXPRIMER LE BUT

POUR+INFINITIF
AFIN DE + INFINITIF
EX: J´étudie pour avoir mes examens
J´étudie afin d´avoir un bon travail

POUR QUE +SUBJONCTIF
AFIN QUE +SUBJONCTIF
Ex: Je te téléphone pour que tu viennes
Je te prête ma robe pour que tu sois belle à cette fête.

1-Traduis les phrases:
-Para que puedas ir al concierto, debes aprobar tus exámenes.
-Para te yo te de tu móvil, debes dejarlo en tu mochila.
-Para que comprendas lo que te digo debes leer el capítulo 6.
-Te traigo cerezas para que hagas la tarta.

2- Fais les exercices des photocopies.




LA CONCESSION

Mots de liaison:
-même si+nom+indicatif
-mais: je viendrais mais je ne suis pas libre
-quand même/ tout de même ( souvent précédés par mais)( a pesar de todo) : J´ai beaucoup de travail quand même.
-Pourtant/cependant ( prfois précédé de ET)
il est malade pourtant/ cependant il va travailler
La situation est difficile pourtant/cependant on peut essayer de trouver une solution.
-Néanmoins/ toutefois: la médecine a fait beaucoup de progrès toutefois/ néanmoins il n´y a pas encore de solution pour sa maladie.

QUELQUES PAGES POUR PRATIQUER



L´OPPOSITION
-En revanche/ par contre: Je n´aime pas la viande par contre j´adore le poisson.
Ce magasin est fermé le lundi en revanche il ouvre tous les autres jours de la semaine.
-Au contraire
-Or
-Malgré son âge
-Contrairement à ( ce que tu penses/ ce qui se passe...)
-Sans, au lieu de: Il s´est trompé sans le vouloir
Tu ferais mieux d´étudier au lieu de jouer à la play.

dimanche 2 novembre 2014

Corrigé: L'obésité: L'enfant en danger! (Eloy Tirado)

L'obésité touche aujourd'hui 10% des enfants. Prévenir cette maladie est un objectif aussi essentiel que délicat, toute erreur peut avoir des conséquences graves et durables.

Les causes sont bien connues: régime alimentaire désequilibré, sédentarité, affaires de famille....Ce sont les plus importantes causes. .
L'enfant obèse doit lutter contre l'obésité avec  l´aide de ses parents : en faisant du sport, en  lui remontant  la moral, en l´aimant ...

En fait il y a de nombreuses organisations qui luttent contre ce problème.

CORRIGÉ

Copiado/corregidoLa France redevient le premier producteur mondial de vin (Andrés Torrejón y María Galván)

La France retrouve en 2014 son titre de premier producteur de vin de la planète. Elle l’avait cédé en 2012 à l’Italie, qui rétrograde cette année sur la deuxième marche du podium. L’Espagne complète le classique tir groupé européen en tête du classement mondial. Selon les chiffres publiés jeudi 23 octobre par l’Organisation internationale de la vigne et du vin (OIV), l’Hexagone totaliserait 46,2 millions d’hectolitres dans ses cuves, soit une hausse en volume de 10 % par rapport à 2013. A l’inverse, le niveau de la production en Italie plonge de 15 %, à 44,4 millions d’hectolitres. Quant au vin espagnol qui avait connu une montée spectaculaire en 2013, il revient à 37 millions d’hectolitres.


Une fois encore, la roulette russe de la météo a joué les trouble-fête. Pour le grand bonheur de la France et l’amertume de ses deux grands voisins et rivaux. Les aléas climatiques ont également affecté les vignobles de l’est de l’Europe, en particulier en Bulgarie, Roumanie et Slovaquie. A l’inverse, l’Allemagne s’en tire bien avec un bond de ses grappes vinifiées de 16 %, à 9,7 millions d’hectolitres.


BAISSE DE LA PRODUCTION MONDIALE


A l’extérieur du Vieux Continent, le grand gagnant de l’année est sans conteste les Etats-Unis, qui se placent au quatrième rang mondial des producteurs mondiaux de vin. Comme le souligne l’OIV, ce pays, fait suffisamment rare pour être souligné dans cette activité fluctuante, affiche trois années consécutives de bonnes vendanges. Malgré le tremblement de terre qui a secoué la Californie en août et des conditions climatiques peu favorables dans cet Etat en septembre, le niveau de production serait de 22,5 millions d’hectolitres.


Dans l’hémisphère Sud, le Chili, après deux années record, recule à 10 millions d’hectolitres. Le niveau des cuves remonte, en revanche, en Afrique du Sud et en Argentine. En Australie et en Nouvelle-Zélande, enfin, la production progresse. En ce qui concerne la Chine, l’OIV n’a pas encore les données 2014. En prenant les 12 millions d’hectolitres annoncés en 2013, l’empire du Milieu, qui ne cache pas ses ambitions dans ce secteur, se classe déjà au huitième rang des producteurs mondiaux de vin.


Globalement, la production mondiale devrait baisser de 6 % en 2014, à 271 millions d’hectolitres. Pas de quoi, toutefois, agiter le chiffon rouge d’une pénurie prochaine, comme le font régulièrement les tenants d’une expansion des vignobles. Car ce recul, même s’il est important, intervient après une réévaluation de la production 2013, à 287,6 millions d’hectolitres. Et la consommation, quasi stable, est attendue à 243 millions d’hectolitres sur l’année.